納得の品質と納得の価格で韓国語翻訳を

2011年1月1日放送の韓国KBS放送、2010年10月19日付の雑誌「経済界」、2009年3月20日付の日経MJ新聞に取材掲載されました。今年の翻訳依頼件数193件(6月2日現在)

韓国語翻訳会社 M&Sの特徴

韓国生まれの翻訳者と日本生まれの者によるトリプルチェック体制

原文に忠実ながら直訳をさけた自然な韓国語に

特許・医療・契約書・取扱説明書などの専門文書の翻訳が得意

料金がお安い理由

家賃などがかかりません。

弊社は韓国語レッスンをメインとした会社となります。
【韓国語マンツーマンatcafe】教室と同じ事務所で運営しているため、家賃などのコストがかかりません。
■韓国語マンツーマンatcafe:http://www.ops.dti.ne.jp/~mssi/

人件費がかかりません。

職員も専属ではなく、弊社事務員が兼務しておりますので、人件費が別にはかかりません。

中間マージンが発生しません。

翻訳者及び校正者も【韓国語マンツーマンatcafe】でレッスンを担当している先生の中から、特別に優秀な
先生で、翻訳・通訳の経験も多数お持ちの先生が翻訳作業も担当しているので、中間マージンが発生いたしません。

広告費がかかりません。

ネット広告などは一切出さず、社内でYahoo!やGoogleでの検索順位を上げる対策を行っているため、広告費がかかりません。

エムアンドエスが選ばれる6つの理由

迅速対応。一般文書・手紙・戸籍なら翌日までには納品できます

一般文書・手紙・戸籍(家族関係証明書)など2~3枚は、翌日時までに納品OK。 その他5枚以内(1枚800字)は2~3日間で納品可能です。 お急ぎのお客様もご相談ください。 年中無休 でホームページからお申込、ご相談を受け付けております!

トリプルチェック体制による正確な訳文

韓国語のネイティヴの翻訳者→日本生まれの者→社内責任者のチェック体制を導入。(韓国語→日本語の場合) また採用は資質や能力経験を 考慮して選考しています。スタッフの紹介はこちら。

自然な訳文

ネイティブの採用により、原文に忠実ながら、自動翻訳機にありちなべたな 直訳はさけ自然な訳文を心がけています。 ご利用いただいた多くのお客様にご満足いだけるような韓国語の翻訳を目指す会社です。 ※契約書などは、直訳主義

納品後1ヶ月の保障つき

料金は安心の後払い、納品後も1ヶ月保証。 韓国語がはじめての方でも大丈夫! 電話やメールでなんでも相談、年中無休ですので、わからないことや困ったこと、お見積もりなどどんな些細なことでもまずはご相談ください。 お客様全力でサポートする会社です!

1枚からでもOK

1枚だけ(800字以内) 4,000円ー1字あたり5.0円 それ以上は1枚当たり(200字) 1,000円ー1字あたり5.0円 詳しい料金は料金表でご確認ください。

完全守秘体制

完全守秘体制 お客様からお預かりした原稿など全ての情報は、お客様の大切な資産です。 サービス提供に関する全ての情報に対し、弊社のスタッフ、翻訳者に厳格な機密保持義務を負わせる完全な守秘義務体制を取っておりますので、安心して当社にお任せいただけます。

自動翻訳サイトの現状

韓国語と日本語は文法の成立ちが近い言語とされていますので、簡単な単語ならホームページでの自動翻訳も可能ですが、微妙なニュアンスや慣用句などは不自然な直訳になることがあります。また言語同士の文法等に違いがあり、その違いをソフトが判断できず、うまく訳せない場合もあります。 当サイトでは、人間が丁寧に読み解いて自然な訳文を作成します。

無料お見積もりはこちら

下記は依頼人様からの一言コメントを集めてみました。

ありがとうございました。
自分のことでありながら、見たこともなく、読んだことが無い戸籍を見るのは不
安ではありますが、不透明な自分が何かと発見できるかと思うととても嬉しいで
す。楽しみに待ってます。
まだ書類が足りなかったりでお願いするかと思いますがその時はお願いします。
まだ書類は届いていませんが、私にとって難題の韓国語翻訳をそちらにお願いして良か
ったなと思っています。ありがとうございました


たくさんの韓国語の翻訳お疲れさまでした。来客がいるため火曜日にじっくり目を通しますね
来週は急激な気温の変化がありそうなので、体調を壊さないように注意して下さ
いね。それでは大変お世話になりました。なにかあればまたお世話になりますね。
ありがとうございました。


先日は韓国語の翻訳ありがとうございました。迅速に対応して頂き十分満足いくものでした。
すみませんが、質問があります。
もし、同じ内容の翻訳がもう一部必要な時は、そちらの会社にもう一度原本を送付してというよう
に初めからの手続きになりますか?


先日、お世話になりました廣瀬です。
以前、御社で韓国語に訳していただいた件で、少し困ったことがありご連絡さしあげました。
添付ファイルの印刷物を今日中に印刷に回してしまわなければならないのですが、
画面のとおり、赤い字で訂正が入っている状態で私どもの手元に戻ってまいりました。
再度修正して、印刷したいのですがテキストデータが打てずに困っております。
お手数ですが、御社で打てるようでしたらワードか何かで返信頂けませんでしょうか?
(有償であればそちらも対応します)
ちなみに翻訳内容は完璧でした、ということでお聞きしております。
毎度有難く思います。よろしくお願いします。


先日電話をかけ対応と説明の印象が良くお願いさせていただきたいと思います。
こちらから送付するのは、帰化申請の為、韓国領事館から取り寄せた書類です。
そちらで韓国語からの書類を法務局に提出するので、お名前と会社印をお願いします。
それとそちらに送付する書類は原本で無くとも戸籍の重要な書類ですので、後日
返却をお願いしたいのですが、どうでしょうか?
書類は少々時間は遅れますが送りますのでお願い致します。
それでは優しいお見積りを期待しお待ちしております


スタッフ紹介

↓当社の翻訳実績です。↓

マンツーマンatCAFE

カフェDEハングル

カフェDEチャイニーズ

教材販売